read subtitles
 
 

Clash of the Titans (2010)

1
00:00:31,800 –> 00:00:37,100
La storia piů vecchia mai tramandata,
č scritta nelle stelle.

2
00:00:38,000 –> 00:00:43,799
Nel tempo prima degli uomini e dei,
quando i Titani dominavano la terra

3
00:00:44,500 –> 00:00:49,700
I Titani erano potenti,
ma il loro regno fině per mano dei loro stessi figli,

4Clash of the Titans (2010)
00:00:49,701 –> 00:00:55,299
Zeus, Poseidone e Ade.

5
00:00:56,500 –> 00:01:00,700
Zeus convinse suo fratello
Hades a creare una bestia cosě potente

6
00:01:00,701 –> 00:01:02,750
che avrebbe potuto sconfiggere i suoi parenti.

7
00:01:02,750 –> 00:01:08,799
E dalla sua stessa carne,
Ade partorě un indicibile orrore.

8
00:01:09,400 –> 00:01:11,900
il Kraken.

9
00:01:17,900 –> 00:01:22,099
Zeus divenne Re dei Cieli.

10
00:01:22,100 –> 00:01:26,301
Poseidon Re dei mari.

11
00:01:26,302 –> 00:01:29,500
E Ade,ingannato da Zeus,

12
00:01:29,501 –> 00:01:35,400
fu lasciato il comando degl’Inferi
nell’oscuritŕ e nella miseria.

13
00:01:36,599 –> 00:01:42,799
Fu Zeus che ha creato l’uomo,
e le preghiere dell’uomo alimentato l
‘immortalitŕ degli dei ‘.

14
00:01:46,700 –> 00:01:50,599
Ma col tempo, l’umanitŕ č cresciuta irrequieta

15
00:01:50,600 –> 00:01:56,700
Hanno iniziato a mettere in discussione gli Dei
e infine sollevarsi contro di loro.

16
00:02:03,599 –> 00:02:07,200
In questo mondo, nacque un bambino

17
00:02:08,099 –> 00:02:11,800
che avrebbe cambiato tutto.

18
00:02:48,000 –> 00:02:51,604
Perseo.

19
00:03:20,736 –> 00:03:23,506
Cosa c’č figlio?

20
00:03:23,540 –> 00:03:26,710
Avrň un fratello o una sorella presto.

21
00:03:26,745 –> 00:03:29,480
Pensi che ameremo questo bambino

22
00:03:29,481 –> 00:03:32,450
diversamente da come amiamo te…
ma non č cosě.

23
00:03:33,451 –> 00:03:35,504
Questo bambino sarŕ vostro.

24
00:03:35,539 –> 00:03:39,524
io, io non lo sono.

25
00:03:39,558 –> 00:03:42,862
Io sono tuo padre Perseo,
Marmara č tua madre

26
00:03:42,897 –> 00:03:46,632
e tu sarai sempre nostro figlio.

27
00:03:46,667 –> 00:03:52,038
Il legame tra noi,
č molto piů che carne e ossa.

28
00:03:52,073 –> 00:03:58,280
Ma l’amore che abbiamo per te
.č l’amore che gli Dei e i re si contendono

29
00:03:59,381 –> 00:04:01,150
Io non ho mai capito gli dei,

30
00:04:01,185 –> 00:04:05,039
ma anche se non me ne curo,
capisco che sei stato salvato per una ragione.

31
00:04:05,074 –> 00:04:11,895
E un gorno,quella ragione
ti porterŕ lontano da qui.

32
00:04:13,497 –> 00:04:16,300
Ma non stanotte.

33
00:04:31,418 –> 00:04:34,321
12 ANNI DOPO

34
00:04:35,322 –> 00:04:37,990
PerseO!

35
00:04:38,026 –> 00:04:40,228
Stai diventando fragile, vecchio.

36
00:04:40,262 –> 00:04:43,331
Marmara!
Marmara!

37
00:04:47,536 –> 00:04:50,740
Un’altro giorno…e niente!

38
00:04:51,641 –> 00:04:53,908
Portatori di dolore!

39
00:04:53,944 –> 00:04:57,348
A chi dobbiamo rivolgere la nostra
gratitudine per questo glorioso bottino?

40
00:04:57,382 –> 00:05:00,716
- Risparmiaci, per favore.
- Poseidone? Zeus?

41
00:05:00,752 –> 00:05:03,555
- Chi devo ringraziare Manara?
-Ringrazia gli uomini che li hanno provocati.

42
00:05:03,589 –> 00:05:06,975
Hanno schiacciato la mia isola,
ci hanno messo una piaga .

43
00:05:07,011 –> 00:05:10,326
Essi prendono da noi quello che vogliono.
Noi siamo i loro schiavi.

44
00:05:10,362 –> 00:05:13,565
Gli dei ci hanno dato la vita.
Per questo, dobbiamo essere grati

45
00:05:13,600 –> 00:05:16,735
Sono stanco di essere grato
per le briciole

46
00:05:16,769 –> 00:05:21,475
Io sono un pescatore ,perseo č un pescatore,
e loro hanno sempre preso lontano da noi.

47
00:05:21,509 –> 00:05:25,646
Cosa siamo,
E ancora vogliono che ad amarli comunque

48
00:05:25,682 –> 00:05:30,286
Un giorno, qualcuno ha il dovere di prendere posizione.

49
00:05:30,321 –> 00:05:34,889
Un giorno, qualcuno ha il dovere di dire “Basta”..

50
00:06:05,425 –> 00:06:09,028
Come il giorno in cui venisti da me.

51
00:06:11,733 –> 00:06:15,136
La tempesta mi portň da te.

52
00:06:20,242 –> 00:06:24,848
So che hai delle domande ,figliuolo
vorrei avre le risposte.

53
00:06:29,653 –> 00:06:33,858
Ho tutto quello di cui ho bisogno
Proprio qui.

54
00:06:36,461 –> 00:06:39,064
Buona notte figlio.

55
00:06:56,083 –> 00:06:58,586
Tienila cosě

56
00:06:58,586 –> 00:07:02,050
Tekla, prendi la ghirlanda.

57
00:07:02,089 –> 00:07:05,793
La Statua di Zeus! Magnifico!

58
00:07:19,009 –> 00:07:21,812
Qualcuno non va.

59
00:07:21,848 –> 00:07:24,615
I soldatis, cosa stanno facendo?

60
00:07:34,026 –> 00:07:36,028
Tenetevi!

61
00:07:45,439 –> 00:07:49,209
- Chi sono?
- Soldati di Argos.

62
00:07:49,244 –> 00:07:53,048
- Cosa stanno facendo?
- Dichiarano Guerra.

63
00:07:53,083 –> 00:07:56,052
Guerra agli Dei.

64
00:08:17,076 –> 00:08:20,680
- Giriamo la barca!.
- No! Non fare niente.

65
00:08:58,923 –> 00:09:01,426
Dov’č il ragazzo?!

66
00:10:06,701 –> 00:10:09,568
Zeus, devi porre fine a questo!

67
00:10:09,604 –> 00:10:13,457
Hanno attaccato i nostri templi!
Adesso hanno osato dissacrare l’immagine di Zeus!.

68
00:10:13,493 –> 00:10:17,312
- Possiamo parlarci.
- Un compromesso puň essere fatto,una tregua!

69
00:10:17,347 –> 00:10:19,716
No!

70
00:10:23,320 –> 00:10:28,726
Io gli ho creati, e loro ricambiano il mio amore con
la SFIDA!?!!

71
00:10:28,761 –> 00:10:31,595
Non ci sarŕ nessuna tregua!

72
00:10:31,629 –> 00:10:37,535
Finalmente, un pň di rabbia da te.

73
00:10:39,739 –> 00:10:43,243
Quanto tempo č passato?
Quanto tempo fratello??

74
00:10:43,278 –> 00:10:46,346
Senza che vedessi la mia faccia?

75
00:10:46,947 –> 00:10:50,450
ADE

76
00:10:55,455 –> 00:11:01,062
Da interminabili anni,
ho guardato dagli inferi

77
00:11:01,096 –> 00:11:06,067
Ho visto la tua ira temperata con amore.

78
00:11:06,102 –> 00:11:08,705
Tu creasti loro per una ragione,

79
00:11:08,740 –> 00:11:13,777
affinchč le loro preghiere potessero
nutrire la nostra immortalitŕ

80
00:11:13,812 –> 00:11:16,548
Ma anche tu ami loro.

81
00:11:16,582 –> 00:11:23,788
Essi sono cresciuti forti, e ora,Sono costretto a salire
perche siamo tutti compromessi

82
00:11:23,822 –> 00:11:29,794
- Cosa vuoi fratello?
- Lasciatemi perdere su di loro.

83
00:11:30,195 –> 00:11:36,001
Essi pregano di nuovo, e tu
ti immergerai nella loro soggezione e paura.

84
00:11:36,037 –> 00:11:38,070
E noi torneremo forti ancora.

85
00:11:38,105 –> 00:11:41,072
Lui appartiene agli Inferi, non qui.

86
00:11:41,107 –> 00:11:45,312
Non dirmi dove io appartengo

87
00:11:45,812 –> 00:11:49,081
Tu hai detto che č il loro amore che ci nutre,

88
00:11:49,116 –> 00:11:53,285
ma tu dipendi dal loro amore

89
00:11:53,321 –> 00:11:56,876
Io ho solo imparato a vivere sulla loro paura…

90
00:11:56,912 –> 00:12:01,432
- Sul loro dolore.
- Zeus, nostro fratello dice il vero.

91
00:12:01,466 –> 00:12:04,835
Ascoltalo.

92
00:12:08,639 –> 00:12:11,408
Va, fa quello che devi.

93
00:12:11,442 –> 00:12:14,812
- Padre,abbiamo bisogno dei mortali!!.
- No, Apollo.

94
00:12:14,846 –> 00:12:18,716
Hades ha ragione
La loro insolenza ha un prezzo.

95
00:12:18,751 –> 00:12:22,655
Come i bambini, hanno bisogno di ricordare,
l’ordine delle cose.

96
00:12:22,691 –> 00:12:25,224
fissa un esempio fratello.

97
00:12:25,259 –> 00:12:27,861
Volgili gli uni contro gli altri.

98
00:12:27,897 –> 00:12:30,865
E riportali tra le nostre braccia.

99
00:12:57,297 –> 00:13:00,965
ARGOS

100
00:13:11,812 –> 00:13:17,118
- Siamo l’ultima barca che rientra?
- No capitano, siete la sola barca.

101
00:13:17,918 –> 00:13:22,323
- E’ uno di voi?
- No, lo abbiamo trovato tra i resti dei nostri morti

102
00:13:22,359 –> 00:13:27,029
- Era l’unico sopravvissuto.
- andiamo al palazzo per vedere cosa farne di lui.

103
00:13:30,033 –> 00:13:32,535
Andiamo

104
00:13:37,542 –> 00:13:41,996
Ci hanno dato il grano nei campi,
e il sole e il cielo. Questi sono tutti i doni che ci hanno donato

105
00:13:42,032 –> 00:13:46,451
I doni, essi non possono essere portati via. potranno esserlo
, se non si paga con l’amore con la loro divinitŕ.

106
00:13:46,486 –> 00:13:50,456
Se non si vuole soggiornare nella nostra sporcizia
e la miseria che abbiano su di noi stessi.

107
00:13:50,490 –> 00:13:52,958
- Argos, stai scommettendo per una frustata…
-no non ci sto!

108
00:13:52,960 –> 00:13:56,500
La bellezza e la chiarezza della servitů

109
00:13:56,562 –> 00:14:00,966
Gli uomini non possono comandare gli altri
state sfidando gli Dei
e sarete puniti
.

110
00:14:40,113 –> 00:14:44,717
- Sono solo questi?
- Abbiamo perso molti uomini, Sua Maestŕ.

111
00:14:44,753 –> 00:14:46,520
Ma abbiamo vinto.

112
00:14:48,822 –> 00:14:54,028
Per il Re Kepheo, e la regina Cassiopea!

113
00:14:56,230 –> 00:14:58,533
No …

114
00:15:01,537 –> 00:15:04,039
Per voi.

115
00:15:04,541 –> 00:15:09,046
Per la nostra legione possente, i nostri eroi,
che hanno avuto il coraggio di sferrare un colpo

116
00:15:09,081 –> 00:15:12,350
al cuore di Zeus!

117
00:15:13,951 –> 00:15:18,621
I templi stanno bruciando,
le statue stanno cadendo

118
00:15:18,657 –> 00:15:21,059
li abbiamo affamati
delle nostre preghiere

119
00:15:21,095 –> 00:15:24,581
Stanotte dopo generazioni di lotte,

120
00:15:24,615 –> 00:15:28,144
il sole non solo calerŕ nell’orizzonte

121
00:15:28,178 –> 00:15:31,527
Ma anche nell’Olimpo

122
00:15:31,562 –> 00:15:34,875
Una nuova Era č cominciata

123
00:15:34,909 –> 00:15:38,078
L’Era degli Uomini!!

124
00:15:39,179 –> 00:15:43,885
Questi cipigli non piacciono ad Andromeda.
Bevi qualcosa, ti sentiresti piů vivace

125
00:15:47,590 –> 00:15:49,792
Andromeda …

126
00:15:59,504 –> 00:16:03,408
- Qual’č il tuo nome?
- Perseo.

127
00:16:04,509 –> 00:16:07,513
Prendi questo. Per favore, Bevi

128
00:16:11,817 –> 00:16:14,471
- Gů le mani!
- Basta!

129
00:16:14,505 –> 00:16:17,124
Nostra figlia, la missionaria

130
00:16:18,826 –> 00:16:21,629
Avete visto cosa sta accadendo lŕ fuori?

131
00:16:21,663 –> 00:16:24,432
Avete la briga di guardare?

132
00:16:24,466 –> 00:16:26,599
Serviamo come ispirazione.

133
00:16:26,634 –> 00:16:29,937
Centinaia di nostri uomini
hanno perso la vita.

134
00:16:29,972 –> 00:16:32,706
Eppure, noi festeggiamo

135
00:16:32,740 –> 00:16:35,945
You are provoking the Gods, and you act
like there won’t be no consequence.

136
00:16:35,980 –> 00:16:38,913
E cosa vuoi?
Dovrei essere affranta?

137
00:16:38,948 –> 00:16:42,602
Dobbiamo tremare e isolarci nella paura?

138
00:16:42,638 –> 00:16:46,256
Gli Dei hanno bisogno di noi.
Hanno bisogno del nostro culto.

139
00:16:46,292 –> 00:16:48,924
Cosa abbiamo bisogno da loro?

140
00:16:48,960 –> 00:16:51,628
- Guardate mia figlia.
- Non farlo….

141
00:16:51,663 –> 00:16:54,831
Cosa puň essere piů divino della sua faccia?

142
00:16:54,866 –> 00:17:00,123
Piů divina di tutte le donne della Grecia,
e persino della stessa Afrodite.

143
00:17:00,158 –> 00:17:05,378
Nell’Olimpo dovrebbero invidiarla!.
Noi siamo gli Dei ora!

144
00:17:05,413 –> 00:17:07,882
mia regina

145
00:17:52,132 –> 00:17:54,335
interessante.

146
00:18:14,156 –> 00:18:18,461
Siete granelli di sabbia
sotto le nostre unghie.

147
00:18:18,497 –> 00:18:20,730
Ogni vostro respiro č un dono dell’Olimpo.

148
00:18:21,766 –> 00:18:25,769
Avete insultato poteri aldilŕ
della vostra comprensione

149
00:18:25,806 –> 00:18:27,590
Chi sei tu?

150
00:18:27,625 –> 00:18:31,376
Io sono Ade.

151
00:18:34,681 –> 00:18:37,085
In ginocchio

152
00:18:43,790 –> 00:18:48,195
Non adeso Perseo,
avrai la tua opportunitŕ.

153
00:18:53,301 –> 00:18:56,655
Cosa sai tu della bellezza?

154
00:18:56,691 –> 00:19:00,009
Cosa puň essere piů bello della morte?

155
00:19:03,913 –> 00:19:07,817
Rivolgi lo sguardo su di me
Regina mortale.

156
00:19:16,828 –> 00:19:19,332
- Madre!
- Siedi!

157
00:19:25,038 –> 00:19:29,943
In 10 giorni,quando il sole sarŕ eclissato.

158
00:19:31,144 –> 00:19:34,713
Io libererň il Kraken.

159
00:19:34,749 –> 00:19:40,455
Argo sarŕ spazzato via dalla Terra
e tutti voi con lui,
.

160
00:19:42,057 –> 00:19:46,126
A meno che voi non sacrifichiate la principessa

161
00:19:46,162 –> 00:19:50,583
Siete cosě insignificanti rispetto agli Dei.

162
00:19:50,617 –> 00:19:54,005
Solo il suo sangue sazierŕ il Kraken

163
00:19:54,038 –> 00:19:58,778
e Zeus, che avete tanto offeso

164
00:20:02,881 –> 00:20:08,587
Sciegli la tua pena Argo,
distruzione o sacrificio.

165
00:20:08,623 –> 00:20:11,558
Questa č la volontŕ di Zeus,

166
00:20:11,594 –> 00:20:16,497
la volontŕ di tuo padre.

167
00:20:29,111 –> 00:20:31,913
C’č un semi-dio in Argos.

168
00:20:33,717 –> 00:20:36,420
E’ impossibile.

169
00:20:36,619 –> 00:20:38,886
E’ il Vostro..

170
00:20:38,922 –> 00:20:41,990
Il suo nome č perseo.

171
00:20:42,026 –> 00:20:45,028
Possiamo offrirgli un rifugio.

172
00:20:45,064 –> 00:20:47,998
Ho ascoltato le sue preghiere?

173
00:20:48,032 –> 00:20:51,402
Questo figlio non ha amore per me.

174
00:20:51,436 –> 00:20:55,340
No č diverso da molti altri
che ci hanno voltato le spalle

175
00:20:55,642 –> 00:20:59,346
Sei uno di noi, o un sei un Semi-Dio.
parla!

176
00:20:59,746 –> 00:21:04,050
- Non sono un semi-dio.
- Chi sei?… Perchč sei stato mandato?

177
00:21:04,086 –> 00:21:06,953
Non lo so

178
00:21:13,561 –> 00:21:15,564
Posso esprire le mie preocuppazioni Maestŕ,
egli non puň essere creduto.

179
00:21:15,598 –> 00:21:18,166
Che cosa mi hai fatto fare?!
Draco!

180
00:21:21,270 –> 00:21:23,973
Lascialo.

181
00:21:27,478 –> 00:21:31,782
E’ possibile?
Se č vero, tu sei il figlio di Zeus.

182
00:21:32,683 –> 00:21:35,186
Tu puoi salvarci.

183
00:21:36,688 –> 00:21:41,259
- Tu devi salvarci.
- Non posso salvarvi, sono solo un uomo.

184
00:21:41,294 –> 00:21:47,299
Mio signore,č difficile dire queste parole,
ma il sacrificio č l’unico modo.

185
00:21:47,336 –> 00:21:50,721
- Non dire una parola!
- Ha ragione.

186
00:21:50,756 –> 00:21:54,107
Nessuno deve morire per me.

187
00:21:54,143 –> 00:21:56,977
Lasciate andare Perseo.

188
00:21:57,011 –> 00:22:00,681
Maestŕ, dobbiamo portare
la principessa via dalla cittŕ.

189
00:22:00,715 –> 00:22:03,818
- Troveremo un posto per nasconderla
- Non potete nasconderla da Ade.

190
00:22:03,854 –> 00:22:07,022
Dice cosě il bastardo figlio di Zeus.

191
00:22:11,228 –> 00:22:16,334
Mio padre….č stato ucciso da un Dio.

192
00:22:16,335 –> 00:22:20,703
Mia madre, mia sorella …

193
00:22:20,739 –> 00:22:25,243
Tutti quelli che amavo sono stati uccisi da un Dio…..

194
00:22:25,278 –> 00:22:29,749
Io rammendo reti, non sfodero spade.

195
00:22:38,659 –> 00:22:42,363
Semi-dio, hai un visitatore.

196
00:22:42,397 –> 00:22:45,366
Dice di conoscerti.

197
00:22:48,170 –> 00:22:51,273
Il mio nome č Io, Perseo.

198
00:22:51,773 –> 00:22:53,942
Come fai a conoscermi?

199
00:22:53,977 –> 00:22:58,281
Ti ho osservato per tutta la tua vita.
Ho guidato io per tutta la tua famiglia.

200
00:23:02,286 –> 00:23:05,490
- sei un Dio?
- Ci sono Dei e ci sono uomini.

201
00:23:05,525 –> 00:23:08,858
E ci siamo noi,
che stimo nel mezzo.

202
00:23:08,894 –> 00:23:13,599
Tanti anni fa,
ho rifiutato le attenzioni di un Dio

203
00:23:13,734 –> 00:23:16,403
E fui condannata a vivere a lungo

204
00:23:16,438 –> 00:23:18,170
cosě tanto

205
00:23:18,204 –> 00:23:21,608
che ho vissuto per anni e anni,
guardando i miei cari morire

206
00:23:21,609 –> 00:23:24,413
Immagino che tu possa comprendere il mio dolore

207
00:23:30,417 –> 00:23:33,020
E’ vero?

208
00:23:34,323 –> 00:23:37,026
Sono il figlio di Zeus?

209
00:23:37,060 –> 00:23:39,493
Si

210
00:23:39,528 –> 00:23:44,634
La storia della tua nascita inizia
con la ribellione del re Acrisio.

211
00:23:46,037 –> 00:23:51,342
L’umanitŕ si era stancata dei maltrattamenti
degli Dei e della loro crudeltŕ

212
00:23:51,343 –> 00:23:56,147
Acrisio guidň l’assedio all’Olimpo

213
00:23:56,148 –> 00:24:02,454
Si dice che gli altri dči volevano
opperre forza ad Acrisio e il suo esercito.

214
00:24:02,490 –> 00:24:05,623
Ma zeus amava troppo gli uomini.

215
00:24:05,657 –> 00:24:10,463
Invece ,ha deciso di fare
di Acrisio un esempio.

216
00:24:11,464 –> 00:24:14,733
Prese le sembianze del re

217
00:24:14,769 –> 00:24:18,573
ae visitň la camera, dove
la moglie del re dormiva

218
00:24:18,607 –> 00:24:20,675
Mio Re.

219
00:24:28,884 –> 00:24:31,988
Zeus?

220
00:24:37,193 –> 00:24:40,063
Acrisio diventň pazzo dalla rabbia

221
00:24:40,097 –> 00:24:46,204
E ordino l’esecuzione di sua moglie
e del neonato avuto da Zeus

222
00:24:52,211 –> 00:24:56,016
Io ti maledico Zeus!!
Ti restituisco il corpo che hai sporcato!!

223
00:24:56,050 –> 00:24:59,720
e il neonato bastardo con lui!

224
00:25:16,839 –> 00:25:20,108
La regina e il figlio furono gettati in mare.

225
00:25:20,144 –> 00:25:25,849
Tua madre fu uccisa, ma tu
in parte uomo e in parte Dio,tu vivesti.

226
00:25:25,884 –> 00:25:29,354
Ti ho guardato da allora,
aspettando il giorno in cui avessi bisogno di aiuto

227
00:25:29,388 –> 00:25:32,625
per porre fine alla tirannia degli Dei

228
00:25:32,660 –> 00:25:35,862
Tu sei nato per uccidere il Kraken.

229
00:25:37,663 –> 00:25:41,367
Io non so perchč sono nato.

230
00:25:41,403 –> 00:25:43,971
O cosa sono

231
00:25:45,372 –> 00:25:48,175
Ma so che non č il Kraken che voglio uccidere.

232
00:25:48,211 –> 00:25:50,343
Come posso uccidere Ade?

233
00:25:50,377 –> 00:25:56,184
Se il Kraken cade, Ade sarŕ debole abbastanza
per voi da infliggergli un colpo mortale.

234
00:25:56,220 –> 00:25:58,887
Solo cosě,avrai la vendetta che cerchi.

235
00:25:58,923 –> 00:26:01,691
Allora č meglio che mi liberino

236
00:26:05,494 –> 00:26:08,798
Se il Kraken puň essee ucciso
le Graie dovrebbero sapere come.

237
00:26:09,500 –> 00:26:12,367
Le Graie sono piů lontane da dove
ogni legione sia mai stata.

238
00:26:12,403 –> 00:26:15,807
- Nessun uomo puň andare lŕ.
- Nessun uomo

239
00:26:18,109 –> 00:26:20,913
Stai al tuo posto Io.

240
00:26:22,914 –> 00:26:26,920
Zeus, perdonaci per questo
affronto e proteggici.

241
00:26:27,422 –> 00:26:29,923
E tu credi davvero che
adesso ci fornirŕ aiuto?

242
00:26:31,724 –> 00:26:34,127
Questo č un suicidio.

243
00:26:40,935 –> 00:26:45,340
Ecco chi ci sta lanciando in questo
Perseo, una guardia d’onore.

244
00:26:45,342 –> 00:26:48,746
Un giovane che starebbe bene su un podio

245
00:26:48,780 –> 00:26:52,150
Un vecchio soldato,
vicino alla pensione

246
00:26:52,851 –> 00:26:55,453
Sai cos’č il Kraken?

247
00:26:56,355 –> 00:26:58,521
Il Kraken č la nostra fine.

248
00:26:58,557 –> 00:27:02,561
Una colossale bestia elementare,
che non pensa e non sente niente.

249
00:27:02,596 –> 00:27:06,565
anche gli dei ne hanno paura,
e tu? tu vuoi ucciderla?

250
00:27:06,599 –> 00:27:08,732
Non venite.

251
00:27:08,768 –> 00:27:12,271
- Non ho bisogno del vostro aiuto.
- Certo che no.

252
00:27:12,672 –> 00:27:15,224
Sei il figlio di Zeus.

253
00:27:15,259 –> 00:27:17,742
Ma abbiamo degli ordini

254
00:27:17,778 –> 00:27:22,884
Signori, il nostro viaggio puň essere lungo,
pieno di angoscia e tormento.

255
00:27:22,919 –> 00:27:25,686
E forse tutti si lamentano
come amaramente farebbe un vecchio.

256
00:27:25,721 –> 00:27:28,390
- Allora, cosa prendiamo?
- Prendi tutto.

257
00:27:33,596 –> 00:27:35,798
Cosa pensi,
che le Graie ci diranno tutto?

258
00:27:35,834 –> 00:27:39,202
Bhč ,ce lo diranno,
altrimenti le ucciderň

259
00:27:47,511 –> 00:27:50,315
- Cos’č questo?
- Lascialo e basta.

260
00:27:54,220 –> 00:27:58,124
Non andate,restate per favore!

261
00:27:58,159 –> 00:28:01,127
Do not go, please stay!

262
00:28:02,628 –> 00:28:05,832
Restate qui,per favore
Restate! aiutateci!

263
00:28:10,038 –> 00:28:12,705
Sacrificate solo la principessa!!

264
00:28:12,740 –> 00:28:15,844
Attenti a ciň che dite!
State indietro!State indietro!!

265
00:28:15,878 –> 00:28:18,948
Pensi che debbano essere grati

266
00:28:20,348 –> 00:28:23,018
Forse sono stanchi di essere riconoscenti

267
00:28:23,053 –> 00:28:29,259
Boune notizie!Mio fratello e io abbiamo deciso
di accompagnarvi nel vostro viaggio.

268
00:28:29,295 –> 00:28:33,064
- Abbiamo giŕ abbastanza estranei .
- Possiamo essere di grande aiuto. Fidati di me

269
00:28:33,098 –> 00:28:36,768
- Avrete bisogno di noi.
- Ho bisogno di soldati, non di cacciatori.

270
00:28:37,169 –> 00:28:42,273
Chidi voi soldati č capace di perforare
l’impenetrabile pelle del Leone di Nemea?

271
00:28:42,309 –> 00:28:47,047
Chi di voi conosce il punto deble di un’armatura?

272
00:28:47,082 –> 00:28:51,785
Chi di voi sa che testa tagliare delle cinque dell’Hydra?

273
00:28:52,786 –> 00:28:55,640
- Quella al centro.
- Quella al centro.Buona supposizione.

274
00:28:55,674 –> 00:28:58,458
Mio fratello ed io ,sappiamo come uccidere.

275
00:28:58,492 –> 00:29:00,097
- Noi ci uniamo a voi.
- Se potete venire,

276
00:29:00,098 –> 00:29:02,397
e non avete paura di morire.Seguiteci.

277
00:29:03,097 –> 00:29:06,801
E’ la morte che dovrebbe avere paura di noi

278
00:29:53,055 –> 00:29:57,661
- Re Acrisio.
- Non c’č nessun Acrisio.

279
00:29:58,260 –> 00:30:01,964
Solo Calibos

280
00:30:07,971 –> 00:30:13,479
Abbiamo un nemico in comune.
Zeus.

281
00:30:16,982 –> 00:30:19,384
mio fratello.

282
00:30:21,186 –> 00:30:22,955
Cosa vuoi da me?

283
00:30:22,990 –> 00:30:25,794
Il seme di Zeus in vostra moglie,
č sopravvissuto

284
00:30:27,494 –> 00:30:30,498
Il bambino della vostra vergogna

285
00:30:31,398 –> 00:30:34,968
- Perseo.
- E’ vivo?

286
00:30:35,002 –> 00:30:38,071
Hai ucciso tua moglie per niente.

287
00:30:38,106 –> 00:30:44,314
Adesso,Perseo,si unisce ad Argo
per distruggere me

288
00:30:44,348 –> 00:30:46,348
Deve morire

289
00:30:46,349 –> 00:30:51,020
- Cosa vuoi farmi fare?
- Zeus pensa che io lo serva,

290
00:30:51,056 –> 00:30:54,691
ma ,io sto diventando piů forte.

291
00:30:54,726 –> 00:30:58,131
Fino a che non raggiungerň i miei pieni poteri,

292
00:30:59,165 –> 00:31:03,536
tu sarai la mia arma.

293
00:31:05,238 –> 00:31:07,240
Vieni.

294
00:31:36,973 –> 00:31:39,342
Usa questo!

295
00:31:39,376 –> 00:31:42,846
uccidi Perseo per me.

296
00:31:42,881 –> 00:31:51,691
- E io distruggerň Zeus ,per te.
- Sono al tuo comando, il ragazzo morirŕ….

297
00:31:56,496 –> 00:32:00,300
- Quant’č lontano?
- 4 giorni per le graie.

298
00:32:00,336 –> 00:32:04,005
4 giorni?
Sono giŕ stanco

299
00:32:07,308 –> 00:32:10,412
Usa questo.

300
00:32:14,215 –> 00:32:17,019
Cosa pensi, che ci fermeremo?

301
00:33:15,586 –> 00:33:19,691
- Tu sei davvero un pescatore.
- Avrestidovuto vedere mio padre

302
00:33:19,726 –> 00:33:22,594
Tu, prendi la tua arma.

303
00:33:33,106 –> 00:33:36,109
- Hai mai usato una spada fin’ora?
- Non ne avevo bisogno

304
00:33:36,144 –> 00:33:39,012
Vedo.
piede sinistro in avanti..

305
00:33:43,117 –> 00:33:46,121
I tuoi movimenti devono esere fluidi.

306
00:33:47,021 –> 00:33:49,325
L’arma č una parte di te

307
00:33:51,528 –> 00:33:54,131
Come il pungiglione di una vespa

308
00:33:55,932 –> 00:33:58,234
Stai concentrato

309
00:33:58,269 –> 00:34:00,538
Devi sapere quello che ti circonda.

310
00:34:02,039 –> 00:34:04,442
Stai bilanciato tutto il tempo.

311
00:34:04,477 –> 00:34:07,746
Se cadi…

312
00:34:07,780 –> 00:34:10,048
Muori.

313
00:34:13,052 –> 00:34:15,255
Alzati.

314
00:34:20,561 –> 00:34:22,563
Non…

315
00:34:40,884 –> 00:34:43,286
C’č un Dio in te.

316
00:34:43,322 –> 00:34:45,688
Fallo uscire.

317
00:34:46,791 –> 00:34:49,092
Fine della lezione

318
00:35:11,117 –> 00:35:13,320
Perseo…

319
00:36:15,192 –> 00:36:17,192
un dono degli Dei

320
00:36:17,193 –> 00:36:20,797
- Forgiato nell’Olimpo.
- perchč?

321
00:36:20,833 –> 00:36:23,800
Devi solo accettarlo.

322
00:36:24,601 –> 00:36:27,304
Posso farlo come uomo

323
00:36:29,208 –> 00:36:31,911
la spada č tua

324
00:36:40,721 –> 00:36:45,326
Signori, recuperare il nostro Salvatore.

325
00:37:43,592 –> 00:37:46,096
Pegaso…

326
00:37:47,496 –> 00:37:50,601
Nessun uomo lo ha mai cavalcato.

327
00:37:55,405 –> 00:37:59,010
E’ un messaggio,
loro ci stanno osservando.

328
00:38:16,331 –> 00:38:20,135
- Perseo!
- Perseo!

329
00:38:23,331 –> 00:38:25,135
Perseo!

330
00:38:26,641 –> 00:38:30,945
- … Perchč dobbiamo sempre…
- Ascolta!

331
00:38:38,659 –> 00:38:40,762
Aiuto!

332
00:38:41,659 –> 00:38:43,762
Aiutatemi!

333
00:38:47,266 –> 00:38:50,369
Puzzi come tuo padre!

334
00:39:56,045 –> 00:39:58,648
- Chi era quello?
- Non lo so.

335
00:39:58,682 –> 00:40:00,949
Vado a chiederglielo.

336
00:40:44,398 –> 00:40:46,766
Lasciatelo andare.

337
00:40:46,802 –> 00:40:49,804
No, .
seguite il suo angue.

338
00:41:02,219 –> 00:41:04,222
Andiamo!

339
00:41:08,726 –> 00:41:11,630
Guardate,il suo sangue!

340
00:41:36,358 –> 00:41:39,161
Sei felice adesso?

341
00:41:39,961 –> 00:41:42,465
Attaccate!

342
00:41:50,875 –> 00:41:52,876
Aspetta!Aspetta!

343
00:41:55,981 –> 00:41:58,483
Cos’č quello?

344
00:43:38,496 –> 00:43:42,702
Ixas, una lancia!

345
00:44:02,724 –> 00:44:05,527
Draco!

346
00:44:31,056 –> 00:44:33,458
Salta!

347
00:45:05,596 –> 00:45:07,798
Corri!

348
00:45:10,596 –> 00:45:12,798
Tutti quanti, in guardia!!

349
00:45:25,918 –> 00:45:28,322
State in guardia

350
00:45:32,228 –> 00:45:36,231
- Ancora 3?!!
- In nome degli Dei,sono enormi!

351
00:45:56,755 –> 00:45:59,257
Cosa sono?

352
00:45:59,291 –> 00:46:01,760
Djinn.

353
00:46:03,762 –> 00:46:06,465
Li ho combattuti,
nella Legione.

354
00:46:06,501 –> 00:46:09,286
Questo č il loro deserto.

355
00:46:09,320 –> 00:46:12,072
- Nemici?
- Ho pensato….

356
00:46:12,106 –> 00:46:14,340
Non sono umani,non piů ormai.

357
00:46:14,375 –> 00:46:17,177
- Maghi del deserto, tagliatori di gole.
- Qualcuno dovrebbe ringraziarli

358
00:46:17,213 –> 00:46:19,179
Cosa?

359
00:46:41,005 –> 00:46:45,210
- Cos’č??
- Veleno, da Ade.

360
00:46:46,811 –> 00:46:50,315
- Prega,prega Zeus perchč ti guarisca!.
- No!

361
00:46:50,351 –> 00:46:54,019
Prega il tuo padre defunto…

362
00:46:55,322 –> 00:46:57,523
No!

363
00:47:08,135 –> 00:47:10,539
Prendete il pane

364
00:47:28,059 –> 00:47:33,766
Dobbiamo voltare i nostri cuori verso Ade,
E’ il solo modo!

365
00:47:36,168 –> 00:47:40,173
Fratelli e sorelle, venite da me!!

366
00:47:40,608 –> 00:47:41,976
venite

367
00:47:44,579 –> 00:47:50,786
Ho la soluzione alla nostra miseria!
Ade ha chiesto la principessa

368
00:47:51,286 –> 00:47:54,891
Sacrificarla,per la vita ell’intera cittŕ!

369
00:47:57,994 –> 00:48:00,862
Perché rimangono in silenzio,
mentre si soffre?

370
00:48:00,896 –> 00:48:04,400
Perché fare la guarda a una donna la cui
la morte ci salverŕ?

371
00:48:04,436 –> 00:48:07,672
E’ lei migliore di tutti noi?

372
00:48:07,706 –> 00:48:10,260
Abbiamo a lungo adorato Zeus su Argo,

373
00:48:10,295 –> 00:48:14,777
ma č Ade
adesso, che ci ha dato una salvezza

374
00:48:15,413 –> 00:48:20,018
Noi dobbiamo pregare per lui che
ci ha mostrato i nostri peccati

375
00:48:20,052 –> 00:48:23,021
E che ci ha offerto una redenzione,

376
00:48:23,056 –> 00:48:25,224
attraverso il sangue!!

377
00:48:39,641 –> 00:48:42,244
Un soldo per il traghettatore

378
00:48:50,153 –> 00:48:56,260
Quando sono stati feriti in una battaglia, hanno sostituito
le loro membra con incantesimi di magia nera

379
00:48:58,362 –> 00:49:01,266
Non sentono dolore,
vivono per centinaia di anni.

380
00:49:02,166 –> 00:49:04,670
Cosě.quanto sarŕ vecchio questo qua?

381
00:49:07,773 –> 00:49:11,677
Non mi importa.
Non mi fiso di loro.

382
00:49:20,288 –> 00:49:22,590
Stai bruciando.

383
00:49:25,793 –> 00:49:28,197
bevi questo

384
00:49:34,103 –> 00:49:36,706
Ti porto piů acqua.

385
00:50:33,271 –> 00:50:35,273
Che sta dicendo?

386
00:50:35,574 –> 00:50:39,077
I Djinns hanno aspettato molti anni
per qualcuno che gli liberasse dagli dei.

387
00:50:40,079 –> 00:50:43,481
- Dice che non un amico degli uomini.
- Ma non mi dire.

388
00:50:44,784 –> 00:50:47,887
Ma il solo modo
che abbiamo per aiutare Perseo č insieme.

389
00:50:54,795 –> 00:50:57,599
Draco, guarda.

390
00:51:07,610 –> 00:51:09,713
Insieme.

391
00:51:27,032 –> 00:51:29,601
- Non č ancora pronto per viaggiare.
- Il tempo sfugge Io.

392
00:51:29,635 –> 00:51:32,539
- Lui puň essere un semi-dio,ma č ancora mortale.
- Ti senti meglio?

393
00:51:32,574 –> 00:51:34,641
- Un pň.
- Bene.

394
00:51:36,443 –> 00:51:39,646
Il tuo orgoglio sta uccidendo i miei uomini!
Tu hai ottenuto dei doni ,usali!.

395
00:51:39,681 –> 00:51:43,117
- Questi doni sono una trappola!
- Non m’importa cosa sono,usali !!

396
00:51:43,152 –> 00:51:46,554
No! non userň quella spada
o qualunque cosa che loro mi donino!

397
00:51:46,590 –> 00:51:49,557
dunque,Possiamo solo continuare a morire,non č cosě?.

398
00:51:56,867 –> 00:51:59,469
Non posso diventare come loro.

399
00:52:01,972 –> 00:52:05,677
Se devo fare questo,
lo farň solo come uomo.

400
00:52:07,478 –> 00:52:10,681
Ma tu non sei solo un “uomo”.

401
00:52:10,717 –> 00:52:13,351
Cosě ho scelto di essere.

402
00:52:13,385 –> 00:52:19,192
- Un uomo non puň fare questo, Perseo.
- Chi lo dice, gli Dei?

403
00:52:32,606 –> 00:52:35,775
se avessi i tuoi doni …

404
00:52:35,811 –> 00:52:37,713
Quando avrai bisogno della spada,
č nella mia borsa.

405
00:52:49,827 –> 00:52:52,630
Gli stanno cavalcando!?!.

406
00:53:06,646 –> 00:53:09,349
Hanno provato ad ucciderci,
Io non salgo su quello.

407
00:53:11,050 –> 00:53:14,956
Magnificento.
Cosa state aspettando?

408
00:53:15,456 –> 00:53:19,260
Bene, abbiamo bisogno di recuperare
il tempo perduto

409
00:53:52,097 –> 00:53:55,302
-Stiamo facendo un buon tempo.
- Non abbastanza buono.

410
00:53:55,336 –> 00:53:57,670
L’eclisse č vicina.

411
00:53:57,704 –> 00:54:00,072
Quanto siamo vicini alle
montagne del Nord?

412
00:54:00,106 –> 00:54:04,112
Ci arriveremo in 2 giorni,
prima di incontrare le Graie

413
00:54:09,018 –> 00:54:11,018
Questa cosa mi sta facendo venire la nausea..

414
00:54:11,019 –> 00:54:13,121
Credetemi, č meglio starci
sopra che non dentro

415
00:54:21,130 –> 00:54:26,036
- Perche tu non sorridi?
- Quando sputerň negli occhi degli dei.

416
00:54:27,137 –> 00:54:29,340
Allora sorriderň.

417
00:55:08,385 –> 00:55:12,190
- Cos’č questo posto?
- Il giardino dello Stige.

418
00:55:12,889 –> 00:55:16,059
E’ dove il Kraker
sconfisse i Titani.

419
00:55:16,094 –> 00:55:18,862
Anche Argo apparirŕ cosě,
se falliremo.

420
00:55:18,920 –> 00:55:21,101
Ogni passo che compiano
č un insulto per gli Dei.

421
00:55:21,101 –> 00:55:22,300
Bene

422
00:55:22,302 –> 00:55:29,009
Perseo,chiedi lorosolo quello
che hai bisogno di sapere, nulla piů

423
00:55:29,710 –> 00:55:32,112
Certo

424
00:56:12,057 –> 00:56:15,362
- Visitatori!
- Chi sono?

425
00:56:22,969 –> 00:56:25,873
Who is it?

426
00:56:28,777 –> 00:56:32,945
- Perseo, no.
- Non siamo venuti per combattere.

427
00:56:34,182 –> 00:56:37,887
- Solo una piccola domanda.
- Perseo, il figlio di Zeus.

428
00:56:41,400 –> 00:56:44,099
La carne di un Dio.

429
00:56:45,195 –> 00:56:47,447
Streghe!

430
00:56:47,483 –> 00:56:49,701
Calma

431
00:56:50,501 –> 00:56:53,304
Concentratevi su di me,
signore

432
00:56:57,909 –> 00:56:59,909
Cosě chi di voi
risponderŕ alla mia domanda?

433
00:56:59,913 –> 00:57:03,817
Vuoi sapere del Kraken
Come ucciderlo

434
00:57:03,851 –> 00:57:06,385
- Esatto.
- Un viaggio sprecato.

435
00:57:06,420 –> 00:57:09,123
Il Kraken non teme nessuna arma

436
00:57:09,157 –> 00:57:11,391
Deve avere un punto debole.

437
00:57:11,425 –> 00:57:17,032
Forse, ma la conoscenza richiede un pagamento!
Sacrificio! Sacrificio!

438
00:57:28,644 –> 00:57:30,648
L’occhio!

439
00:57:34,351 –> 00:57:36,351
- Lasciatelo andare
- No!

440
00:57:36,353 –> 00:57:38,657
- Fatelo!
- Non oseresti!

441
00:57:39,657 –> 00:57:43,862
- Non possiamo vedere la risposta senza l’occhio.
- Lasciatelo andare!

442
00:57:44,864 –> 00:57:47,717
Adesso rispondete alla domanda!

443
00:57:47,751 –> 00:57:50,534
Come possiamo uccidere il Kraken?

444
00:57:50,570 –> 00:57:53,873
C’č una soluzione,
ma č impossibile..

445
00:57:54,675 –> 00:57:57,844
Medusa.. la gorgone

446
00:57:57,878 –> 00:58:02,148
Qualsiasi cosa fatta di carne, č uccisa dal suo sguardo.

447
00:58:02,184 –> 00:58:06,137
La sua prigione risiede nelle rive dell Stige
ai confini con l’aldilŕ

448
00:58:06,172 –> 00:58:10,092
- Un Titano contro un Titano
- Non possiamo usarla contro il Kraken.

449
00:58:10,128 –> 00:58:12,295
Non possiamo controllarla.

450
00:58:13,096 –> 00:58:16,099
- Allora prenderemo la sua testa.
- Ragazzo intelligente.

451
00:58:16,135 –> 00:58:19,804
Ora l’occhio, ridacci l’occhio.

452
00:58:31,016 –> 00:58:34,621
Aspetta,c’č di piů.
Non vuoi sapere un’altra cosa?

453
00:58:34,655 –> 00:58:37,291
Perseo, no.

454
00:58:37,326 –> 00:58:39,891
- diglielo.Diglielo!
- Cosa?

455
00:58:39,927 –> 00:58:43,731
Il tuo viaggio non finirŕ molto bene.

456
00:58:43,766 –> 00:58:47,434
il destino ha parlato.

457
00:58:48,936 –> 00:58:53,442
Tu morirai, figlio di Zeus.

458
00:58:54,744 –> 00:58:59,449
- E’ una bugia…Andiamo.
- Quello che č scritto č storia.

459
00:59:01,851 –> 00:59:06,056
Perseus, tu morirai.

460
00:59:24,978 –> 00:59:28,782
- perchč i Djinns ci stanno lasciando?
- Credono che moriremo tutti.

461
00:59:28,818 –> 00:59:31,284
E’ la profezia.

462
00:59:52,009 –> 00:59:54,510
Chi sei tu?

463
01:00:02,121 –> 01:00:06,123
Bhč, puoi chiamarmi padre,..

464
01:00:06,824 –> 01:00:09,900
- Se preferisci.
- Mio padre č morto.

465
01:00:09,900 –> 01:00:11,000
Ucciso da un Dio.

466
01:00:11,001 –> 01:00:14,900
Uno infotuna casualitŕ
nella guerra che gli uomini hanno attirato su se stessi.

467
01:00:14,900 –> 01:00:19,400
Gli uomini non hanno ucciso la mia famiglia,
tuo fratello si

468
01:00:19,931 –> 01:00:24,438
hai sentito la profezia delle Graie?,
non puoi sconfiggere il Kraken, …tanto meno ADE

469
01:00:24,472 –> 01:00:28,608
Se continui quest’impresa morirai e
Argo cadrŕ comunque.

470
01:00:28,643 –> 01:00:32,746
- Se ne sei cosě sicuro,perchč sei qui?
- Per offrirti un rifugio.

471
01:00:32,782 –> 01:00:36,516
Il tuo sangue č mio Perseo
e questo fa di te un Dio.

472
01:00:36,550 –> 01:00:39,420
E’ tempo di venire nell’Olimpo
e cominciare a vivere come uno di noi.

473
01:00:39,454 –> 01:00:42,222
Preferisco morire nel fando come questi uomini,
che vivere per sempre come un Dio

474
01:00:42,257 –> 01:00:47,164
Sciocco ragazzo, l’intera esistenza degli uomini
č un dono della mia grazia.

475
01:00:47,199 –> 01:00:51,168
per essere qualcuno che ha creato gli uomini,
non ci conosci molto bene.

476
01:00:51,869 –> 01:00:58,175
Noi viviamo, lottiamo e moriamo per il nosro prossimo.

477
01:00:58,210 –> 01:01:00,778
Non per te

478
01:01:01,079 –> 01:01:04,032
Dii ad Ade che lo vedrň presto.

479
01:01:04,068 –> 01:01:06,951
- Non rifarň quest’offerta un’altra volta.
- Bene.

480
01:01:06,985 –> 01:01:10,791
- Cosě non sarň costretto a rifiutarla ancora.
- Perseo …

481
01:01:11,692 –> 01:01:13,693
Aspetta

482
01:01:20,101 –> 01:01:23,304
E’ il pegno da pagare per dove andrai.

483
01:01:46,231 –> 01:01:50,135
Kucuk ha lavorato questo scudo dallo scorpione.

484
01:01:50,170 –> 01:01:53,570
Piů forte e leggero di qualunque metallo.

485
01:01:53,606 –> 01:01:57,043
Molto raro e molto prezioso allo stesso tempo.

486
01:02:00,246 –> 01:02:03,250
possiamo combattere contro chiunque…

487
01:02:03,951 –> 01:02:07,155
Ma non negl’Inferi.

488
01:02:13,762 –> 01:02:16,164
Buona fortuna , pescatore.

489
01:02:29,780 –> 01:02:33,083
Avete sentito quello che hanno detto le Graie

490
01:02:33,119 –> 01:02:36,387
Ma possiamo provare che avevano torto

491
01:02:37,188 –> 01:02:40,092
Ho bisogno del vostro aiuto

492
01:02:49,503 –> 01:02:53,007
Non sono stati gli Dei a salvarmi prima.

493
01:02:53,708 –> 01:02:56,012
Se credi che abbiamo una possibilitŕ

494
01:03:00,016 –> 01:03:02,518
A me Argo non č mai piaciuta comunque..

495
01:03:07,423 –> 01:03:09,126
Io conosco la strada

496
01:03:14,032 –> 01:03:18,036
Allora andemo negli Inferi…
e uccideremo Medusa

497
01:04:06,992 –> 01:04:10,496
- Adesso cosa?
- Aspettiamo caronte.

498
01:04:11,697 –> 01:04:16,103
- caronte traghetta solo i morti.
- Qualche volontario?

499
01:04:26,215 –> 01:04:28,617
Dovremo farcela a nuoto……

500
01:04:52,945 –> 01:04:55,648
un pegno per il traghettaore

501
01:05:51,711 –> 01:05:55,217
- Allora, cosa accadrŕ quando saremo lě?
- Solo un’altro mostro da uccidere?.

502
01:05:55,958 –> 01:05:57,983
mostro?

503
01:05:58,018 –> 01:06:00,887
Medusa era bellissima un tempo..

504
01:06:00,922 –> 01:06:04,427
Cosě bella da tentare Poseidone

505
01:06:04,461 –> 01:06:07,931
Quando lui venne per lei,
lei corse al tempio di Atena,

506
01:06:07,965 –> 01:06:11,235
credendo che la dea la avrebbe protetta

507
01:06:11,269 –> 01:06:14,429
ma non lo fece

508
01:06:14,436 –> 01:06:17,706
Poseidon la prese sul pavimento freddo.

509
01:06:17,740 –> 01:06:22,599
Lei prego Atena per un conforto,
ma la dea non fece niente perchč disgustata.

510
01:06:22,601 –> 01:06:26,699
E cosě si assicurň che nessuno…
la volesse piů desiderare.

511
01:06:26,701 –> 01:06:31,199
Un solo sguardo della creatura che č diventata
trasformerebbe ogni creatura vivente in pietra.

512
01:06:31,291 –> 01:06:35,927
Non posso aiutarvi lŕ dentro,
la mia dannazone me lo impedisce

513
01:06:35,961 –> 01:06:41,068
Fu un piccolo conforto di Atena ,
che medusa non posso mai nuocere ad una donna….

514
01:06:41,168 –> 01:06:44,172
Solo gli uomini sono ammessi nel tempio.

515
01:06:44,206 –> 01:06:47,675
E nessun uomo ne č mai uscito

516
01:07:21,414 –> 01:07:25,518
Medusa ha un pungiglione č lo userŕ!.

517
01:07:25,554 –> 01:07:27,887
Ascolta

518
01:07:27,922 –> 01:07:30,974
Senti i suoi muscoli che ti chiamano.

519
01:07:31,010 –> 01:07:33,994
Senti l’odore della sua pelle

520
01:07:34,028 –> 01:07:37,032
Senti la sua fame nel tuo stomaco.

521
01:07:38,434 –> 01:07:40,902
Medusa ti avrebbe ucciso due volte adesso.

522
01:07:40,936 –> 01:07:43,039
Credi che metterŕ nelle tue mani la sua testa?

523
01:07:43,074 –> 01:07:45,907
Non ti sarŕ riconoscente.

524
01:07:45,942 –> 01:07:49,746
Un solo sgurao e sarai tramutato in pietra

525
01:07:51,047 –> 01:07:53,251
Bene

526
01:07:56,655 –> 01:08:00,358
- Sto provando a non farmi piacere tutto questo…
- Sto cercando di farti tenere vivo.

527
01:08:02,161 –> 01:08:04,262
non guardarmi!

528
01:08:23,786 –> 01:08:27,088
Placa la tua emotivitŕ.

529
01:08:34,898 –> 01:08:38,002
Siamo vicini al covo di medusa.

530
01:08:52,918 –> 01:08:56,021
Non avrei mai pensato di
poter raggiungere questo posto.

531
01:08:57,423 –> 01:09:00,927
Chi hai perso?

532
01:09:05,734 –> 01:09:08,537
Mia figlia

533
01:09:09,738 –> 01:09:13,242
Mi č stata presa al suo 16esimo compleanno.

534
01:09:13,277 –> 01:09:16,109
Sbattuta quiggiů.

535
01:09:16,145 –> 01:09:19,448
Ho la sensazione che la rivedrň presto

536
01:09:22,453 –> 01:09:27,057
Tu ci ha portato fino a questo punto,
andiamo fino alla fine.

537
01:09:46,279 –> 01:09:49,783
- Quanti gettoni ti ha dato Zeus?
- Solo uno.

538
01:10:14,811 –> 01:10:18,015
Ho conosciuto un solo grande uomo nella mia vita.

539
01:10:19,818 –> 01:10:22,621
Mio padre

540
01:10:24,523 –> 01:10:27,827
Adesso ne ho conosciuto altri quattro

541
01:10:29,628 –> 01:10:32,231
E una donna

542
01:10:33,634 –> 01:10:36,636
E qualsiasi cavolo di cosa tu sia.

543
01:10:39,640 –> 01:10:42,007
So che abbiamo tutti paura

544
01:10:42,042 –> 01:10:47,248
Ma mio padre un giorno mi disse
“Un giorno qualcuno dovrŕ erigersi contro questo…

545
01:10:47,283 –> 01:10:51,554
Un giorno,qualcuno dovrŕ dire BASTA”

546
01:10:53,256 –> 01:10:56,359
Questo potrebbere essere il giorno

547
01:10:56,560 –> 01:11:00,965
Fidatevi dei vostri sensi,
e non guardate quella stronza negli occhi!

548
01:11:31,699 –> 01:11:35,604
- Non mi ispira fiducia
- Silenzio

549
01:11:35,806 –> 01:11:40,710
Ascoltate…Eusebio, tieni gli occhi bassi.

550
01:12:01,635 –> 01:12:04,439
Ci siamo!

551
01:12:20,555 –> 01:12:23,060
Continuate a muovervi!

552
01:12:23,555 –> 01:12:25,060
Provaci,vai!

553
01:12:29,467 –> 01:12:33,735
- Draco…
- Andate!

554
01:12:33,770 –> 01:12:36,474
Eusebio, seguimi!

555
01:12:40,779 –> 01:12:43,983
Tieni duro!

556
01:13:14,523 –> 01:13:16,726
Eusebio…

557
01:13:19,023 –> 01:13:22,726
Ricorda cosa ha detto perseo….

558
01:13:27,233 –> 01:13:30,136
Occhi bassi

559
01:13:43,851 –> 01:13:46,454
Ixas, no.

560
01:13:52,390 –> 01:13:54,694
Occhi bassi

561
01:13:58,597 –> 01:14:01,402
Dove sei!!???

562
01:14:03,097 –> 01:14:05,402
Dove sei!!???

563
01:14:13,614 –> 01:14:15,418
Eusebio…

564
01:14:21,015 –> 01:14:23,418

565
01:14:37,842 –> 01:14:40,595
Aspetta qui.

566
01:14:40,631 –> 01:14:43,341
Io girerň in tondo

567
01:14:43,376 –> 01:14:46,051
tieniti pronto

568
01:15:32,404 –> 01:15:34,408
Adesso!

569
01:15:50,327 –> 01:15:54,229
Stavi scherzando eh?!

570
01:16:35,475 –> 01:16:38,479
Fai sapere,che degli uomini hanno fatto questo.

571
01:18:03,577 –> 01:18:07,081
Solo tu ed io, figlio di Zeus.

572
01:19:15,128 –> 01:19:17,497
Perseo …

573
01:19:17,532 –> 01:19:21,636
Non diventare uno di loro…

574
01:19:35,252 –> 01:19:38,355
Io, sono qui…

575
01:19:39,457 –> 01:19:41,960
Non ce piů tempo

576
01:19:44,261 –> 01:19:47,029
L’eclisse…

577
01:19:47,065 –> 01:19:51,369
Perseo, devi andare prima che sia troppo tardi.

578
01:19:55,475 –> 01:19:58,143
Non vado da nessuna parte.

579
01:19:58,177 –> 01:20:03,083
Il mio destino č segnato, ma
quello di Argo č ancora nelle tue mani.

580
01:20:04,786 –> 01:20:07,389
Mi sei stata vicino tutta la vita.

581
01:20:08,289 –> 01:20:11,292
Non mi hai mai lasciato.

582
01:20:11,328 –> 01:20:14,261
Non posso lasciarti.

583
01:20:14,296 –> 01:20:17,664
Questa parte dell’impresa la devi fare da solo.

584
01:20:17,699 –> 01:20:22,305
Perseo, non sei solo un uomo,
c’č parte di divino in te….

585
01:20:23,806 –> 01:20:26,810
Ma sei meglio di entrambi

586
01:20:31,515 –> 01:20:35,520
Andrŕ tutto bene

587
01:21:29,783 –> 01:21:31,850
Fratello…

588
01:21:31,885 –> 01:21:36,189
E’ tempo per i mortali di pagare!

589
01:21:38,192 –> 01:21:42,396
Il mio bambino attende di compiere la tua volontŕ.

590
01:21:51,207 –> 01:21:53,909
Lasciateci

591
01:21:59,917 –> 01:22:03,520
Liberate il Kraken!

592
01:22:29,951 –> 01:22:33,319
Il Kraken sta arrivando!

593
01:22:33,354 –> 01:22:37,859
Le nostre sofferenze finiranno,
quando il mostro sarŕ saziato.

594
01:22:37,895 –> 01:22:40,729
Lascieremo che prenda tutti noi?

595
01:22:40,764 –> 01:22:45,269
O gli daremo Andromeda?!

596
01:22:49,474 –> 01:22:52,341
Stanno chiamando il mio nome.

597
01:22:52,377 –> 01:22:55,480
This cannot continue.

598
01:23:36,427 –> 01:23:38,631
il Kraken!!

599
01:24:06,563 –> 01:24:08,966
Andromeda!

600
01:24:11,068 –> 01:24:15,573
Hades, noi sacrifichiamo
la nostra principessa nel tuo nome.

601
01:24:21,579 –> 01:24:25,685
Sta arrivando,
fratelli e sorelle!

602
01:24:56,019 –> 01:24:58,587
Argo sta cadendo

603
01:24:58,622 –> 01:25:01,590
Ti senti forte , fratello?

604
01:25:01,625 –> 01:25:05,229
Pensavi che il Kraken, indirizzasse a te le loro preghiere

605
01:25:05,264 –> 01:25:07,596
Ma il Kraken č la mia creatura..

606
01:25:07,631 –> 01:25:11,435
- alimenta solo me.
- Io comando l’ Olympo.

607
01:25:11,470 –> 01:25:15,757
- Ricorda chi servi !!
- Io servo me stesso.

608
01:25:15,792 –> 01:25:20,046
L’ho fatto, fino a che non mi tradisti….

609
01:25:20,447 –> 01:25:25,853
Mi hai spedito negli Inferi per essere odiato
mentre tu ti bagnavi nel loro amore

610
01:25:25,887 –> 01:25:29,657
- Abbiamo bisogno dell’amore degli uomini.
- No, tu ne hai bisogno.

611
01:25:29,692 –> 01:25:32,024
Io sopravvivo dalle loro paure

612
01:25:32,060 –> 01:25:34,427
Il tuo regno č alla fine, fratello Zeus

613
01:25:34,462 –> 01:25:38,667
Tu guarderai mentre il mio benedetto vendicatore
divora le loro speranze,

614
01:25:38,702 –> 01:25:41,970
e allora,finalmente…conoscerai il mio dolore

615
01:25:42,006 –> 01:25:48,078
C’č ancora un semi-dio in Argo, fratello

616
01:25:52,182 –> 01:25:54,685
Perseo …

617
01:26:26,521 –> 01:26:28,725
La sacca!
Andiamo!

618
01:30:13,521 –> 01:30:15,725
No!

619
01:31:02,738 –> 01:31:06,841
Sono un Dio
Io vivrň per sempre.

620
01:31:06,976 –> 01:31:09,244
Ma non qui

621
01:32:33,300 –> 01:32:36,644
Le barche vengono per noi.

622
01:32:40,699 –> 01:32:43,498
per te , non per me.

623
01:32:43,500 –> 01:32:46,421
Non vuoi rimanere, vero?

624
01:32:46,456 –> 01:32:49,359
Perseo, Argo ha bisogno di una guida.

625
01:32:49,394 –> 01:32:51,926
Non posso essere un re

626
01:32:51,962 –> 01:32:54,965
Posso servirti meglio come un uomo.

627
01:32:55,000 –> 01:32:57,969
Potrai essere una buona regina per loro.

628
01:33:37,413 –> 01:33:40,417
L’ Olympo di deve la sua gratitudine.

629
01:33:41,719 –> 01:33:44,971
- E cosě io
- Ade č sopravvissuto.

630
01:33:45,006 –> 01:33:48,190
E’ tornato negli Inferi.

631
01:33:48,225 –> 01:33:50,394
si prenderŕ il suo tempo, senza dubbio

632
01:33:50,429 –> 01:33:54,698
Waiting for men to go weakened,
and in their weakness he grows stronger.

633
01:33:54,733 –> 01:33:58,438
Sono gli uomini che hanno fornito ad Ade
la forza di emergere

634
01:33:58,472 –> 01:34:01,105
Cosě, lo vedremo di nuovo?

635
01:34:01,140 –> 01:34:04,845
Si, ma adesso il mondo sŕ,
che un uomo puň fermarlo

636
01:34:06,546 –> 01:34:09,250
Certo, hai avuto qualche aiuto

637
01:34:09,284 –> 01:34:13,054
Una spada, Pegaso

638
01:34:13,954 –> 01:34:18,260
Ho sempre cercato che gli uomini mi venerassero,
ma non avrei voluto che questo mi costi un figlio.

639
01:34:20,462 –> 01:34:22,462
Almeno la parte umana di te

640
01:34:22,465 –> 01:34:24,568
Non credo che riconsidererai la tua offerta

641
01:34:24,603 –> 01:34:26,670
per prendere il tuo posto come uno di noi?

642
01:34:30,373 –> 01:34:32,777
Ho tutto quello che ho bisogno qui.

643
01:34:33,578 –> 01:34:36,145
Magari non vorrai essere un Dio ,Perseo…

644
01:34:36,180 –> 01:34:39,885
Ma dopo un’impresa come questa,
gli uomini ti adoreranno

645
01:34:40,485 –> 01:34:42,752
Si buono con loro

646
01:34:42,787 –> 01:34:44,890
Possono essere migliori di noi

647
01:34:45,792 –> 01:34:49,695
E se insisti a continuare
questa banale esistenza mortale,

648
01:34:49,730 –> 01:34:52,298
Non vorrei che lo facessi tutto solo..

649
01:34:53,000 –> 01:34:55,302
Sei il figlio di Zeus, dopo tutto!!

650
01:35:14,000 –> 01:35:30,000
Transcript by: Don4EveR & radojka
www.subscene.com

More like this: ,